Jó 30
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu le de att mig, som yngre äro än jag; hvilkas fäder jag icke ville vårdat sätta ibland mins hjords hundar;
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Hvilkas förmågo jag för intet höll; de icke till ålders komma kunde;
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 De som för hungers skull och bekymmer ensamme flydde in i öknena, nyliga förderfvade och elände vordne;
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 De som nesslo uppryckte omkring buskarna, och enerötter var deras mat;
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Och då de dem uppryckte, fröjdades de deröfver såsom en tjuf.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Vid de stygga bäcker bodde de, uti jordkulor och bergskrefvor;
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Emellan buskar ropade de, och ibland tistlar församlade de sig;
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 De lösa och föraktada menniskors barn, de som ringast voro i landena.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Nu är jag deras strängaspel vorden, och måste vara deras nymäre.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 De styggas vid mig, och draga sig långt ifrå mig; och spara icke att spotta för mitt ansigte.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Ty han hafver spänt mina seno, och hafver ödmjukat mig; och lagt ett betsel i munnen uppå mig.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 På högra sidone, der jag grönskades, satte de sig upp emot mig; och stötte mina fötter bort, och gjorde en väg öfver mig, till att förderfva mig.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 De hafva förspillt mina stigar; det var dem så lätt att göra mig skada, att de ingen hjelp behöfde dertill.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 De äro inkomne såsom genom stora refvor, och äro utan ordan infallne;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Förskräckelse hafver vändt sig emot mig, och såsom ett väder förföljt mina frihet, och såsom en löpande sky mina helso.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Men nu utgjuter sig min själ öfver mig, och mine sorgedagar hafva fattat mig.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Om nattena varda min ben allestäds igenomborrad; och de, som mig jaga, läggar sig intet till att sofva.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Genom stora kraft varder jag margalunda klädd; och de begjorda mig dermed, såsom igenom min kjortels hufvudsmog.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Man hafver trampat mig i träck, och aktat mig lika emot stoft och asko.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Ropar jag till dig, så svarar du mig intet; går jag fram, så aktar du mig intet.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Du äst mig förvänd till en grufveligan, och drager ditt hat till mig med dine hands starkhet.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Du lyfter mig upp, och låter mig fara uppå vädrena, och försmälter mig krafteliga;
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Ty jag vet, du öfverantvardar mig dödenom; der är det hus, som allom lefvandom förelagdt är.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Dock räcker han icke sina hand ut in i benhuset, och de varda ej ropande öfver sitt förderf.
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Jag gret ju uti den hårda tiden, och min själ varkunnade sig öfver den fattiga.
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Jag vänte det goda, och det onda kom; jag vänte ljuset, och mörkret kom.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Mina inelfvor sjuda, och hålla intet upp; mig är uppåkommen sorgetid.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Jag går bedröfvad, ändock jag på ingen vredgas; jag står upp i menighetene och ropar.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Jag är drakars broder, och strutsfoglars stallbroder.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Min hud öfver mig är svart vorden, och min ben är förtorkad af hetta.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Min harpa är vorden en klagan, och min pipa en gråt.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.