Jó 30
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu le de att mig, som yngre äro än jag; hvilkas fäder jag icke ville vårdat sätta ibland mins hjords hundar;
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Hvilkas förmågo jag för intet höll; de icke till ålders komma kunde;
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 De som för hungers skull och bekymmer ensamme flydde in i öknena, nyliga förderfvade och elände vordne;
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 De som nesslo uppryckte omkring buskarna, och enerötter var deras mat;
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Och då de dem uppryckte, fröjdades de deröfver såsom en tjuf.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Vid de stygga bäcker bodde de, uti jordkulor och bergskrefvor;
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Emellan buskar ropade de, och ibland tistlar församlade de sig;
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 De lösa och föraktada menniskors barn, de som ringast voro i landena.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Nu är jag deras strängaspel vorden, och måste vara deras nymäre.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 De styggas vid mig, och draga sig långt ifrå mig; och spara icke att spotta för mitt ansigte.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Ty han hafver spänt mina seno, och hafver ödmjukat mig; och lagt ett betsel i munnen uppå mig.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 På högra sidone, der jag grönskades, satte de sig upp emot mig; och stötte mina fötter bort, och gjorde en väg öfver mig, till att förderfva mig.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 De hafva förspillt mina stigar; det var dem så lätt att göra mig skada, att de ingen hjelp behöfde dertill.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 De äro inkomne såsom genom stora refvor, och äro utan ordan infallne;
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Förskräckelse hafver vändt sig emot mig, och såsom ett väder förföljt mina frihet, och såsom en löpande sky mina helso.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Men nu utgjuter sig min själ öfver mig, och mine sorgedagar hafva fattat mig.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Om nattena varda min ben allestäds igenomborrad; och de, som mig jaga, läggar sig intet till att sofva.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Genom stora kraft varder jag margalunda klädd; och de begjorda mig dermed, såsom igenom min kjortels hufvudsmog.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Man hafver trampat mig i träck, och aktat mig lika emot stoft och asko.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Ropar jag till dig, så svarar du mig intet; går jag fram, så aktar du mig intet.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Du äst mig förvänd till en grufveligan, och drager ditt hat till mig med dine hands starkhet.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Du lyfter mig upp, och låter mig fara uppå vädrena, och försmälter mig krafteliga;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Ty jag vet, du öfverantvardar mig dödenom; der är det hus, som allom lefvandom förelagdt är.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Dock räcker han icke sina hand ut in i benhuset, och de varda ej ropande öfver sitt förderf.
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Jag gret ju uti den hårda tiden, och min själ varkunnade sig öfver den fattiga.
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Jag vänte det goda, och det onda kom; jag vänte ljuset, och mörkret kom.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Mina inelfvor sjuda, och hålla intet upp; mig är uppåkommen sorgetid.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Jag går bedröfvad, ändock jag på ingen vredgas; jag står upp i menighetene och ropar.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Jag är drakars broder, och strutsfoglars stallbroder.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Min hud öfver mig är svart vorden, och min ben är förtorkad af hetta.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Min harpa är vorden en klagan, och min pipa en gråt.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.