Jó 23
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Job svarade, och sade:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.