Jó 23
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Job svarade, och sade:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a minha mão pesa sobre meu gemido.
3 Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
3 Ah, se eu soubesse onde o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
4 Exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não: ele antes me atenderia.
7 Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
8 Eis que se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; se se encobre à direita, não o diviso.
10 Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
10 Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem então o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
15 Por isso me perturbo perante ele, e quando isto considero, temo-me dele.
16 Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.
17 Porquanto não fui desarraigado por causa das trevas, e nem encobriu o meu rosto com a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.