Jó 23

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job svarade, och sade:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
2 Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
3 Ah! Se eu soubesse onde o poderia achar! Então, me chegaria ao seu tribunal.
4 Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
4 Exporia ante ele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
5 Saberia as palavras que ele me respondesse e entenderia o que me dissesse.
6 Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
6 Acaso, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Não; antes, me atenderia.
7 Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
7 Ali, o homem reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; esconde-se à direita, e não o diviso.
10 Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, sairia eu como o ouro.
11 Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
12 Do mandamento de seus lábios nunca me apartei, escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.
13 Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem o pode dissuadir? O que ele deseja, isso fará.
14 Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e, quando o considero, temo-o.
16 Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
16 Deus é quem me fez desmaiar o coração, e o Todo-Poderoso, quem me perturbou,
17 Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.
17 porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.