Jó 21
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Job svarade och sade:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet;
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.