Jó 21
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Job svarade och sade:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet;
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.