Jó 21
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job svarade och sade:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet;
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
24 com saúde e cheios de força.
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.