Jó 21
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Job svarade och sade:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet;
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.