Jó 21
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job svarade och sade:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet;
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.