Jó 21

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Job svarade och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet;
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.