Jó 11

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 När en hafver länge talat, måste han ock icke höra? Eller skall en sqvallrare alltid hafva rätt?
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Måste man tiga för dig allena, att du försmäder, och ingen skall genhöfta dig?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Du säger: Min lärdom är ren, och klar är jag för din ögon.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Ack! att Gud talade med dig, och uppläte sina läppar;
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Och tedde dig hvad han ännu hemliga vet; ty han hade ännu väl mer med dig; på det att du måtte veta, att han icke tänker på alla dina synder.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Menar du, att du vetst så mycket som Gud vet; och vill alltså fullkomliga råkat, såsom den Allsmägtige?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Han är högre än himmelen, hvad vill du göra? djupare än helvetet, huru kan du kännan?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 Längre än jorden, och bredare än hafvet.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Om han all ting omvände eller fördolde, eller kastade dem i en hop, ho vill förmena honom det?
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 Han känner de fåfängeliga män, och ser odygdena, och skulle han icke förståt?
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 En fåfängelig man högmodas, och en född menniska vill vara såsom en ung vildåsne.
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 Hade du ställt ditt hjerta (till Gud), och uppräckt dina händer till honom;
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 Hade du långt ifrå dig bortkastat missgerningena, som är i din hand, att ingen orätt hade bott i dine hyddo;
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 Så måtte du upplyft ditt ansigte utan last, och vorde fast ståndandes, och intet fruktandes.
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 Så vorde du ock förgätandes uselhetena, och såsom det vattnet, som framlupet är, komme du det icke ihåg;
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 Och din lifstid vorde uppgångandes såsom en middag, och vorde skinandes såsom en morgon.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 Och du måtte förtrösta dig, att hopp vore på färde; och vorde med rolighet kommandes i grafvena.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 Och du skulle lägga dig, och ingen skulle rädda dig; och månge skulle knekta dig.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta, och skola icke undkomma kunna; ty deras hopp skall fela deras själ.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.