Provérbios 7
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC
VC Versão Católica
1 Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.