Provérbios 7
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.