Provérbios 7

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.