Provérbios 26

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.