Provérbios 25

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.