Provérbios 25

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.