Jó 9

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Respondió Job y dijo:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.