Jó 9

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Respondió Job y dijo:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.