Jó 9
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Respondió Job y dijo:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.