Jó 9

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Respondió Job y dijo:
1 Então Jó respondeu:
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.