Jó 9

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondió Job y dijo:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.