Jó 9
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondió Job y dijo:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.