Jó 9
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondió Job y dijo:
1 Então Jó respondeu:
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.