Jó 9

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Respondió Job y dijo:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.