Jó 7
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro.
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.