Jó 33

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.