Jó 33
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.