Jó 33

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.