Jó 33

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.