Jó 33
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 «Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.