Jó 29

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siguió Job explicando y dijo:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 “¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 ¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 (En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.