Jó 29

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Siguió Job explicando y dijo:
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 “¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 ¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 (En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.