Jó 29

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siguió Job explicando y dijo:
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 “¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 ¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 (En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.