Jó 28
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 “La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.