Jó 21
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC
VC Versão Católica
1 Replicó Job y dijo:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.