Jó 21
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Replicó Job y dijo:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.