Jó 21

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Replicó Job y dijo:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.