Jó 21
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Replicó Job y dijo:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
24 com saúde e cheios de força.
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.