Jó 17
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC
VC Versão Católica
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.”
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.