Jó 17
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho.
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.”
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.