Jó 17

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho.
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.”
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.