Jó 17
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
2 Porventura, não estão zombadores comigo? E os meus olhos não contemplam as suas amarguras?
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
5 O que, lisonjeando, fala aos amigos, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
6 Mas a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
8 os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
11 Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho.
13 Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
14 se à corrupção clamar: tu és meu pai; e aos bichos: vós sois minha mãe e minha irmã;
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
15 onde estaria, então, agora, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.”
16 Ela descerá até aos ferrolhos do Seol, quando juntamente no pó teremos descanso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.