Jó 17

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho.
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.”
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.