Jó 17
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.”
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.