Jó 17
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho.
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.”
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.