Jó 13
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 ¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 ¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 ¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 ¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 ¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 ¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 ¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.