Jó 13

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 ¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 ¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 ¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 ¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 ¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 ¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 ¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.