Jó 13

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 ¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 ¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 ¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 ¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 ¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 ¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.